Author Topic: Translation help, idioms.  (Read 392 times)

Offline jodgi

  • Nickel Member
  • ***
  • Posts: 696
      • http://forum.mercair.net
Translation help, idioms.
« on: September 01, 2010, 09:53:48 AM »
I'm at a loss finding a word, phrase or idiom that substitutes a certain Norwegian idiom.

In Norway, we say (directly translated): To put [an issue] on the pointy edge.

It means to both exaggerate and simplify [the issue] in order to get the general message across. You exaggerate or paint the message in strong colors whilst overlooking the small and insignificant aspects.

An example could be: "To put it on the pointy edge; most people playing AH are geeks."

heh, I'm sorry to insult the sophisticated individuals in here, but the idiom is often used to make provocative or sarcastic remarks.

Would it work to say: "To put it pointedly" or "pointedly put"? Or am I making things up?

Offline tmetal

  • Gold Member
  • *****
  • Posts: 2279
Re: Translation help, idioms.
« Reply #1 on: September 01, 2010, 09:58:29 AM »
It sounds to me like the nearest phrase here in texas is "to put it bluntly".  I know it seems odd that yours mentions on the point and mine is blunt, but oh well.
The real problem is anyone should feel like they can come to this forum and make a wish without being treated in a derogatory manner.  The only discussion should be centered around whether it would work, or how it would work and so on always in a respectful manner.

-Skuzzy 5/18/17

Offline WMLute

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4512
Re: Translation help, idioms.
« Reply #2 on: September 01, 2010, 10:03:28 AM »
"Over the top" almost fits.

as does "Make a mountain out of a mole hill".
"Never tell people how to do things. Tell them what to do and they will surprise you with their ingenuity."
— George Patton

Absurdum est ut alios regat, qui seipsum regere nescit

Offline RTHolmes

  • Plutonium Member
  • *******
  • Posts: 8260
Re: Translation help, idioms.
« Reply #3 on: September 01, 2010, 10:07:12 AM »
71 (Eagle) Squadron

What most of us want to do is simply shoot stuff and look good doing it - Chilli

Offline Shuffler

  • Radioactive Member
  • *******
  • Posts: 27321
Re: Translation help, idioms.
« Reply #4 on: September 01, 2010, 10:16:00 AM »
"to put it bluntly"

Yup that'll do.  :aok
80th FS "Headhunters"

S.A.P.P.- Secret Association Of P-38 Pilots (Lightning In A Bottle)

Offline druski85

  • Silver Member
  • ****
  • Posts: 1212
Re: Translation help, idioms.
« Reply #5 on: September 01, 2010, 10:17:56 AM »
Interesting that the same phrase derives from opposite words in each phrase.  (Blunt vs point)

Offline gyrene81

  • Plutonium Member
  • *******
  • Posts: 11629
Re: Translation help, idioms.
« Reply #6 on: September 01, 2010, 10:21:42 AM »
The word "blunt" would not be an exaggeration, it would simply the simple naked truth. The word mild or mildly would be less than blunt, so that won't work. There is a word that has the meaning of exaggerated sarcastic generalization, but I can't think of it right this moment.

 :headscratch:  :headscratch:
jarhed  
Build a man a fire and he'll be warm for a day...
Set a man on fire and he'll be warm for the rest of his life. - Terry Pratchett

Offline shiv

  • Silver Member
  • ****
  • Posts: 1054
Re: Translation help, idioms.
« Reply #7 on: September 01, 2010, 10:35:20 AM »
"Not to put too fine a point on it" is what i think you're looking for.

not to put too fine a point on it
to mean exactly what is said Her performance, not to put too fine a point on it, was terrible.


"Not to put too fine a point on it, most people who play AH are geeks."
You are in a maze of twisty little passages, all alike.


Offline jodgi

  • Nickel Member
  • ***
  • Posts: 696
      • http://forum.mercair.net
Re: Translation help, idioms.
« Reply #8 on: September 01, 2010, 11:12:44 AM »
There is a word that has the meaning of exaggerated sarcastic generalization, but I can't think of it right this moment.

Let me know when you do. :pray

Offline Shuffler

  • Radioactive Member
  • *******
  • Posts: 27321
Re: Translation help, idioms.
« Reply #9 on: September 01, 2010, 12:44:13 PM »
De Minimis
80th FS "Headhunters"

S.A.P.P.- Secret Association Of P-38 Pilots (Lightning In A Bottle)

Offline Lusche

  • Radioactive Member
  • *******
  • Posts: 23939
      • Last.FM Profile
Re: Translation help, idioms.
« Reply #10 on: September 01, 2010, 12:47:29 PM »
I'm at a loss finding a word, phrase or idiom that substitutes a certain Norwegian idiom.

In Norway, we say (directly translated): To put [an issue] on the pointy edge.

It means to both exaggerate and simplify [the issue] in order to get the general message across. You exaggerate or paint the message in strong colors whilst overlooking the small and insignificant aspects.

We have the same phrase in German "etwas auf den Punkt bringen"

I think "To put it in a nutshell" or "to get to the heart of something" would be the best translations.
« Last Edit: September 01, 2010, 12:49:13 PM by Lusche »
Steam: DrKalv
E:D Snailman

In November 2025, Lusche will return for a 20th anniversary tour. Get your tickets now!

Offline Dragon

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 7055
      • AH JUGS
Re: Translation help, idioms.
« Reply #11 on: September 01, 2010, 12:47:55 PM »
The word "blunt" would not be an exaggeration, it would simply the simple naked truth. The word mild or mildly would be less than blunt, so that won't work. There is a word that has the meaning of exaggerated sarcastic generalization, but I can't think of it right this moment.

 :headscratch:  :headscratch:


Satirical ??
SWchef  Lieutenant Colonel  Squadron Training Officer  125th Spartan Warriors

Offline WMLute

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4512
Re: Translation help, idioms.
« Reply #12 on: September 01, 2010, 12:49:07 PM »
We have the same phrase in German "etwas auf den Punkt bringen"

I think close translations would be "To put it in a nutshell" or "to get to the heart of something".


"In a nutshell" and "Get to the heart of the matter" are both fairly commonly used phrases in the U.S.
"Never tell people how to do things. Tell them what to do and they will surprise you with their ingenuity."
— George Patton

Absurdum est ut alios regat, qui seipsum regere nescit

Offline jodgi

  • Nickel Member
  • ***
  • Posts: 696
      • http://forum.mercair.net
Re: Translation help, idioms.
« Reply #13 on: September 01, 2010, 01:13:46 PM »

"In a nutshell" and "Get to the heart of the matter" are both fairly commonly used phrases in the U.S.

Those, and most other suggestions would work and communicate the following message adequately.
I'm looking for something with a little more finesse. Maybe playful or tongue in cheek.

Usually, I find myself looking for a Norwegian term that could substitute an english idiom. I think the english language is far more abundant with colorful phrases than my own language, both intelligent and low brow variants.
I bet you guys have the equivalent to what I've mentioned at the top.

I remember listening to a radio interview with some american writer who commented on one of his characters: "He's in a place the buses don't go…" - Priceless :P


Offline Blooz

  • Gold Member
  • *****
  • Posts: 3845
Re: Translation help, idioms.
« Reply #14 on: September 01, 2010, 01:20:44 PM »
Frankly speaking.

To be frank.
« Last Edit: September 01, 2010, 01:23:53 PM by Blooz »
White 9
JG11 Sonderstaffel

"The 'F' in 'communism' stands for food."