Aces High Bulletin Board
		General Forums => The O' Club => Topic started by: Mark Luper on January 09, 2005, 11:09:20 AM
		
			
			- 
				Here's the deal:
 
 I have had one of Luciano Pavarotti's songs running through my head  for the last 3 weeks. Caruso. I love the song, at least the music. It is haunting... I finaly found the lyrics to the song and thought that my knowledge of Portugese and Spanish would enable me to understand what was being said. I was wrong. Italian is a lot different. All the translators I have found online of course make gibberish out of it. Some of it can be followed but most of it leaves me "wanting".
 
 Could one of you guys give me a gramaticaly (English of course :) ) correct translation of it?
 
 Here is the text:
 
 Qui dove il mare Luccica
 E tira forte il vento
 Su una vecchia terraza
 Davanti al Golfo di Surriento
 Un uomo abbraccia
 Una ragazza
 Dopo che aveva pianto
 Poi si shiarisce la voce
 E ricomincia il canto
 
 Te voglia bene assaise
 Ma tanto bene sai
 E una catena armai
 Che scioglie il sangue dint´e
 Vene sai
 
 Vide le luci en mezzo al mare
 Pensó alle notti la in America
 Ma erano solo le lampare
 E la bianca scia di una elica
 Senti il dolore nella musica
 Si alzó dal pianoforte
 Ma quando vida la luna
 Uscire da una nuvola
 Gli sembró piú dolce anche
 La morte
 Guardó negli occhi la ragazza
 Quegli occhi verdi come il mare
 Poi all´improvviso usci
 Una lagrima
 E lui credette di affogare
 
 Te vaglio bene assaie
 Ma tanto bene sai
 A una catena armai
 Che scioglie il sangue
 Dint´e vene sai
 
 Potenza della lirica dove
 Agni drama é un falso
 Cha con un po´de trucco
 E con la mímica
 Puoi diventare un altro
 Ma due acchi che ti guardano
 Casi vicini e vari
 Ti gan scordare le parole
 Confondo i pensieri
 Cosi diventa tutto piccolo
 Anche le notti la in America
 Ti volti e vadi la tua vita
 Como la scia di unélica
 Ma si é la vita che finisce
 Ma lui non ci pensó poi tantó
 Anzi si sentiva gía felice
 E ricominció il suo canto
 
 Te voglio bene assaie
 Ma tanto tanto bene sai
 É una catena armai
 Che scioglie el sangue
 Dint ´e vene sai
 
 
 Thanks in advance, I shall be forever indebted to you :)
- 
				sure.  let me try the first part.
 
 Qui dove il mare Luccica - i have ghey wood for your love
 
 E tira forte il vento - if only your tira (mother) would approve.
 
 Su una vecchia terraza - but your father wont have it.
 
 Davanti al Golfo di Surriento - so i must find a golf pro
 
 Un uomo abbraccia - and dance with him
 
 Una ragazza - one time
 
 Dopo che aveva pianto - by the stupid piano
 
 Poi si shiarisce la voce - when all i can hear is your voice
 
 E ricomincia il canto  - it sounds like butterknife.
- 
				I suppose I should have expected something similar to this...:)
			
- 
				im sorry bro.  i couldnt resist.  lord knows i tried....really.  
 
 i actually love opera.  but i dont speak a lick of italian.
 
 im sure someone will translate it if you are patient.
 
 good luck.
 
 88
- 
				Actually it isn't from an Opera, it is from his album "Romantica". A series of romantic songs. I do like some Opera, but a lot of it is just over my head :D
			
- 
				freetranslation.com dont work too well :D
 
 
  Here where the sea Sparkles AND pulls strong the wind On an old terraza before the Gulf of Surriento A man
 embraces A girl After that I had planted Then itself shiarisce the voice AND begins again the song
 
 You wants well assaise But a lot well you know AND a chain arms That dissolves the blood dint´and Veins know
 
 It saw the lights en means to the sea Pensó to the nights it in America But were alone the lamps AND the
 bleach skis of a propeller you Hear the pain in the music Itself alzó from the piano But when vida the moon Go
 out from a cloud The sembró sweet piú also The dead Guardó in the eyes the girl Those green eyes like the sea
 Then all´unexpected doors A
 
 You sieve well assaie But a lot well you know TO a chain arms That dissolves the blood Dint´and veins know
 
 Power of the lyric one where Agni drama é a fake Cha with a little´says trick AND with the mímica you can
 become another one But two acchi that close Cases look at you and varieties You gan to forget the words I
 Confuse the thoughts Things becomes small everything Also the nights it in America turn You and vadi your life
 Como skis it of unélica But itself é the life that endsus not pensó then tantó or rather heard itself happy
 gía AND its ricominció song
 
 You I want well assaie But a lot a lot well you know É a chain arms That dissolves el blood Dint ´and veins
 know
 
 
 
 
 LOL
- 
				Just for grins and giggles you guys might want to download the song. It can be had through windows media player at the msn site for $.99. Well worth the expense I think :)
			
- 
				Qui dove il mare Luccica 
 Here where the sea shines
 E tira forte il vento
 And pulls hard on the wind
 Su una vecchia terraza
 On an old terrace
 Davanti al Golfo di Surriento
 In front of the Gulf of Surriento
 Un uomo abbraccia
 A man hugs
 Una ragazza
 A girl
 Dopo che aveva pianto
 After having cried
 Poi si shiarisce la voce
 Then he soemthing with his voice
 E ricomincia il canto
 And restarts the song
 
 Te voglia bene assaise
 I want you so much?!?!?
 Ma tanto bene sai
 But you know very well
 E una catena armai
 Is a something now
 Che scioglie il sangue dint´e
 Which something with the blood
 Vene sai
 In your veins
 
 Vide le luci en mezzo al mare
 See the lights in the middle of the sea
 Pensó alle notti la in America
 Think of the night sin America
 Ma erano solo le lampare
 But they were only lamps
 E la bianca scia di una elica
 And the white blade of a helix?!?!
 Senti il dolore nella musica
 Feel the pain in the music
 Si alzó dal pianoforte
 Rise the pianoforte
 Ma quando vida la luna
 But when you see the moon
 Uscire da una nuvola
 Exiting a cloud
 Gli sembró piú dolce anche
 It seems even sweeter
 La morte
 Death
 Guardó negli occhi la ragazza
 Look in the eyes of the girl
 Quegli occhi verdi come il mare
 Those green eyes like the sea -getting misty eyed here (spitV)
 Poi all´improvviso usci
 then all of a sundden exits
 Una lagrima
 a tear
 E lui credette di affogare
 and he thinks he suffocates?!?!
 
 then the tune repeats
 
 Potenza della lirica dove
 power of the song where
 Agni drama é un falso
 even a tragedy is fake
 Cha con un po´de trucco
 with a bit of make-up
 E con la mímica
 and the acting
 Puoi diventare un altro
 you can become somebody else
 Ma due acchi che ti guardano
 but two eyes that are wathcing you
 Casi vicini e vari
 so close and ?!??!
 Ti gan scordare le parole
 make you forget your word?!?!
 Confondo i pensieri
 confuse the thoughts
 Cosi diventa tutto piccolo
 and thus everything becomes small
 Anche le notti la in America
 even the nights in America
 
 Ti volti e vadi la tua vita
 you something your life
 Como la scia di unélica
 like the balde of a helix
 Ma si é la vita che finisce
 but if it is the life tha ends
 Ma lui non ci pensó poi tantó
 he doesn't think about it much
 Anzi si sentiva gía felice
 something he feels happy
 E ricominció il suo canto
 and restarts his song
 
 hope this helps a little bit
- 
				Thanks for the effort  spitfiremkv it is a lot closer than what I've been able to get. At least I am getting more of the gist of the song now.
			
- 
				Just so it doesn't get buried :)
			
- 
				Well, I spent all afternoon using a word for word translator and used my knowledge of romantic language sentence structure to come up with a translation. I did find out there were a lot of misspelled Italian words which made it more difficult. It still isn't right but much closer than I have been so far. Here is what I have:
 
 Qui dove il mare Luccica
 Down where the sea shimmers
 
 E tira forte il vento
 And the wind blows strong
 
 Su una vecchia terraza
 There is an old terrace
 
 Davanti al Golfo di Surriento
 By the gulf of Surriento
 
 Un uomo abbraccia
 A man embraces
 
 Una ragazza
 A girl
 
 Dopo che aveva pianto
 After she has been weeping
 
 Poi si shiarisce la voce
 Then he clears his voice
 
 E ricomincia il canto
 And resumes the song
 
 Te voglia bene assaie
 You wish very much
 
 Ma tanto bene sai
 And know so well
 
 E una catena armai
 It's a tune that by now
 
 Che scioglie il sangue dint´e
 Unchains a mood
 
 Vene sai
 You know so well.
 
 Vide le luci en mezzo al mare
 See the glow out in the sea?
 
 Pensó alle notti la in America
 I think it's night in America
 
 Ma erano solo le mare
 But there was only the sea
 
 E la bianca scia di una elica
 And the white wake of a propeller
 
 Senti il dolore nella musica
 He felt the sorrow in the music
 
 Si alzó dal pianoforte
 That rose from the piano.
 
 Ma quando vida la luna
 But when he saw the moon
 
 Uscire da una nuvola
 Move out from behind a cloud
 
 Gli sembró piú dolce anche
 It seemed very eloquent before
 
 La morte
 It's exit
 
 Guardó negli occhi la ragazza
 He was gazing in the girl's eyes
 
 Quegli occhi verdi come il mareT
 hose green eyes like the sea
 
 Poi all´improvviso usci
 And then all of a sudden
 
 Una lagrima
 A tear
 
 E lui credette di affogare
 And he felt he would drown
 
 Te voglia bene assaie
 You wish very much
 
 Ma tanto bene sai
 And know so well
 
 E una catena armai
 
 It's a tune that by now
 
 Che scioglie il sangue dint´e
 Unchains a mood
 
 Vene sai
 You know so well.
 
 
 Potenza della lirica dove
 The power of the lyrics where
 
 Agni drama é un falso
 Every sentiment is false
 
 Cha con un po´de trucco
 Which with a little truth
 
 E con la mímica
 And with gestures
 
 Puoi diventare un altro
 Could become another
 
 Ma due acchi che ti guardano
 But two eyes that you watch
 
 Casi vicini e vari
 Things near and true
 
 Ti gan scordare le parole
 You forget the words
 
 Confondo i pensieri
 They confuse the mind
 
 Cosi diventa tutto piccolo
 Everything becomes trifling
 
 Anche le notti la in America
 Also the nights there in America
 
 Ti volti e vadi la tua vita
 You turn and see your life
 
 Como la scia di unélica
 Like the wake of a propeller
 
 Ma si é la vita che finisce
 But it is her life that she sells out
 
 Ma lui non ci pensó poi tantó
 But he didn't believe then as much
 
 Anzi si sentiva gía felice
 And she felt happy
 
 E ricominció il suo canto
 And he started his song again.
- 
				FYI This is not a Pavarotti song, It has been performed by Lucio Dalla long before, am not sure who wrote it initially.
			
- 
				Corrections on third line -- gettting closer.
 
 
 Qui dove il mare Luccica
 Down where the sea shimmers
 Here where the see shimmers
 
 E tira forte il vento
 And the wind blows strong
 
 Su una vecchia terraza
 There is an old terrace
 On an old terrace
 
 Davanti al Golfo di Surriento
 By the gulf of Surriento
 In front of the golf of Sorrento
 
 Un uomo abbraccia
 A man embraces
 
 Una ragazza
 A girl
 
 Dopo che aveva pianto
 After she has been weeping
 After HE had cried.
 
 Poi si shiarisce la voce
 Then he clears his voice
 Poi si chiarisce la voce
 
 E ricomincia il canto
 And resumes the song
 
 Te voglia bene assaie
 You wish very much
 I love you very much
 
 Ma tanto bene sai
 And know so well
 I mean, I love you so much
 
 E una catena armai
 It's a tune that by now
 And it is now a chain (reading Ormai for Armai, and the chain has me)
 
 Che scioglie il sangue dint´e
 Unchains a mood
 That melts the blood within you
 
 Vene sai
 You know so well.
 is coming, you know.
 
 Vide le luci en mezzo al mare
 See the glow out in the sea?
 See the lights in the sea?
 
 Pensó alle notti la in America
 I think it's night in America
 He thought of the nights there in America
 
 Ma erano solo le mare
 But there was only the sea
 But there were only the sea
 
 E la bianca scia di una elica
 And the white wake of a propeller
 
 Senti il dolore nella musica
 He felt the sorrow in the music
 He  felt the pain in the music
 
 Si alzó dal pianoforte
 That rose from the piano.
 
 Ma quando vida la luna
 But when he saw the moon
 
 Uscire da una nuvola
 Move out from behind a cloud
 
 Gli sembró piú dolce anche
 It seemed very eloquent before
 It seemed to him sweeter, even
 
 La morte
 It's exit
 that death
 
 Guardó negli occhi la ragazza
 He was gazing in the girl's eyes
 He looked the girl in the eyes
 
 Quegli occhi verdi come il mareT
 hose green eyes like the sea
 Those eyes, green like the sea
 
 Poi all´improvviso usci
 And then all of a sudden
 Then suddenly fell
 
 Una lagrima
 A tear
 
 E lui credette di affogare
 And he felt he would drown
 
 Te voglia bene assaie
 You wish very much
 I love you so much
 
 Ma tanto bene sai
 And know so well
 I mean, I love you very much
 
 E una catena armai
 It's a tune that by now
 and now a chain
 
 Che scioglie il sangue dint´e
 Unchains a mood
 that melts the blood within you
 
 Vene sai
 You know so well.
 is coming
 
 Potenza della lirica dove
 The power of the lyrics where
 The power of lyric poetry where
 
 Agni drama é un falso
 Every drama is a fiction
 
 Cha con un po´de trucco
 Which with a little truth
 Which, with a little makeup
 
 E con la mímica
 And with gestures
 and with some acting
 
 Puoi diventare un altro
 Could become another
 You can become a different person
 
 Ma due acchi che ti guardano
 But two eyes that you watch
 But the two eyes that watch you
 
 Casi vicini e vari
 Things near and true
 vari -- could be true in this case (since a lot of the es appear to be as in this transcription -- some sort of mezzogiorno dialect?). Maybe "varied" though/
 
 Ti gan scordare le parole
 You forget the words
 (Ti fan) make you forget the words
 
 Confondo i pensieri
 They confuse the mind
 Mess up your thoughts
 
 Cosi diventa tutto piccolo
 Everything becomes trifling
 And so everything becomes small
 
 Anche le notti la in America
 Also the nights there in America
 Even the nights there in America
 
 Ti volti e vadi la tua vita
 You turn and see your life
 
 Como la scia di unélica
 Like the wake of a propeller
 
 Ma si é la vita che finisce
 But it is her life that she sells out
 But yes, it is the life that ends
 
 Ma lui non ci pensó poi tantó
 But he didn't believe then as much
 But then he didn't think about it much
 
 Anzi si sentiva gía felice
 And she felt happy
 Rather, he already felt happy
 
 E ricominció il suo canto
 And he started his song again..
- 
				Thanks Dinger, that is really appreciated :).
 
 Saintaw, I heard it sung by Pavarotti. It is included in one of his albums. I don't really know who ever wrote it or sang it before him
 
 I appreciate all who helped me with this, now I can put it to bed :).
- 
				Just one or two remarks, given that dinger  has a good Italian speaking, I know, BTW Ding happy to see you sometimes :)
 Maybe we can meet again? No plan to come here?
 
 
 Che scioglie il sangue dint´e
 that melts the blood  inside
 
 Vene sai
 the veins, you know.
 
 (this is not correct italian, but a slang Napulaetan language)
 
 Vide le luci en mezzo al mare
 
 He saw the lights in the sea
 
 Pensó alle notti la in America
 
 He thought of the nights there in America
 
 Ma erano solo le maree
 
 But there were only the tides
 
 Si alzó dal pianoforte
 He woke up   from the piano.
 
 
 Te voglio bene assaie
 
 I love you so much
 
 Ma tanto,  tanto bene sai
 
 I mean, I love you very much
 
 Casi vicini e vari
 Things near and true
 vari -- could be true in this case (since a lot of the es appear to be as in this transcription -- some sort of mezzogiorno dialect?). Maybe "varied" though/
 
 Così  = so    veri= true, sincere
- 
				Thank you Stegor, much appreciated, it is good to finaly see what the song is about.
			
- 
				Hey nibbio! Yeah, I'm now to the East of you (cipro, again,  planning on coming through sometime this year (at least in the fall, maybe in the spring, gotta sort particulars). Anyway, always good to see you around. (I believe I still owe you lunch :) )