Aces High Bulletin Board
General Forums => The O' Club => Topic started by: jodgi on September 01, 2010, 09:53:48 AM
-
I'm at a loss finding a word, phrase or idiom that substitutes a certain Norwegian idiom.
In Norway, we say (directly translated): To put [an issue] on the pointy edge.
It means to both exaggerate and simplify [the issue] in order to get the general message across. You exaggerate or paint the message in strong colors whilst overlooking the small and insignificant aspects.
An example could be: "To put it on the pointy edge; most people playing AH are geeks."
heh, I'm sorry to insult the sophisticated individuals in here, but the idiom is often used to make provocative or sarcastic remarks.
Would it work to say: "To put it pointedly" or "pointedly put"? Or am I making things up?
-
It sounds to me like the nearest phrase here in texas is "to put it bluntly". I know it seems odd that yours mentions on the point and mine is blunt, but oh well.
-
"Over the top" almost fits.
as does "Make a mountain out of a mole hill".
-
to put it bluntly
this :aok
-
"to put it bluntly"
Yup that'll do. :aok
-
Interesting that the same phrase derives from opposite words in each phrase. (Blunt vs point)
-
The word "blunt" would not be an exaggeration, it would simply the simple naked truth. The word mild or mildly would be less than blunt, so that won't work. There is a word that has the meaning of exaggerated sarcastic generalization, but I can't think of it right this moment.
:headscratch: :headscratch:
-
"Not to put too fine a point on it" is what i think you're looking for.
not to put too fine a point on it
to mean exactly what is said Her performance, not to put too fine a point on it, was terrible.
"Not to put too fine a point on it, most people who play AH are geeks."
-
There is a word that has the meaning of exaggerated sarcastic generalization, but I can't think of it right this moment.
Let me know when you do. :pray
-
De Minimis
-
I'm at a loss finding a word, phrase or idiom that substitutes a certain Norwegian idiom.
In Norway, we say (directly translated): To put [an issue] on the pointy edge.
It means to both exaggerate and simplify [the issue] in order to get the general message across. You exaggerate or paint the message in strong colors whilst overlooking the small and insignificant aspects.
We have the same phrase in German "etwas auf den Punkt bringen"
I think "To put it in a nutshell" or "to get to the heart of something" would be the best translations.
-
The word "blunt" would not be an exaggeration, it would simply the simple naked truth. The word mild or mildly would be less than blunt, so that won't work. There is a word that has the meaning of exaggerated sarcastic generalization, but I can't think of it right this moment.
:headscratch: :headscratch:
Satirical ??
-
We have the same phrase in German "etwas auf den Punkt bringen"
I think close translations would be "To put it in a nutshell" or "to get to the heart of something".
"In a nutshell" and "Get to the heart of the matter" are both fairly commonly used phrases in the U.S.
-
"In a nutshell" and "Get to the heart of the matter" are both fairly commonly used phrases in the U.S.
Those, and most other suggestions would work and communicate the following message adequately.
I'm looking for something with a little more finesse. Maybe playful or tongue in cheek.
Usually, I find myself looking for a Norwegian term that could substitute an english idiom. I think the english language is far more abundant with colorful phrases than my own language, both intelligent and low brow variants.
I bet you guys have the equivalent to what I've mentioned at the top.
I remember listening to a radio interview with some american writer who commented on one of his characters: "He's in a place the buses don't go…" - Priceless :P
-
Frankly speaking.
To be frank.