Aces High Bulletin Board
General Forums => The O' Club => Topic started by: Hortlund on June 02, 2003, 09:18:56 AM
-
I kid you not. Try it yourself if you think I made this up.
Let us go children of the Fatherland,
the day of glory arrived!
Against us of tyranny,
the bloody standard is raised,
Entendez you in the Mugir
campaigns these wild soldiers?
They come until in your arms
Egorger your sons and your partners!
Refrain
With the weapons, citizens,
Form your battalions,
Marchons, go!
How one impure blood
Waters our furrows!
What wants this horde of slaves,
Of traitors, entreated kings?
For which these wretched obstacles,
These irons as of prepared a long time?
French, for us, ah! what a insult
Quels transport it must excite!
It is us whom one dares to contemplate
to return to the antique slavery!
What! foreign troops
Would make the law in our homes!
What! these phalanges mercenaries
Would embank our proud warriors!
Large God! by connected hands
Our faces under the yoke are ploieraient
With cheap despots would become the
Masters of our destinies!
Tremble, tyrants and you perfidious
opprobrium of all the parties,
Tremblez! your parricidal projects
finally will receive their prices!
All is soldier to fight you,
If they fall, our young heroes,
the ground in product the new ones,
Against you any loans to be fought!
French, as warriors magnanimes,
Carry or retain your blows!
Save these sad victims,
A regret being armed against us
But these sanguinary despots,
But these accomplices of Bouillé,
All these tigers which, without pity,
Déchirent the centre of their mother!
Crowned love of the Fatherland,
Lead, supports our arms Liberté avengers,
Most cherished liberty,
Combats with your defenders!
Under our flags that the victory
Runs to your males accents,
Which your expiring enemies
Voient your triumph and our glory!
We will enter the career
When our elder is not there any more,
We will find there their dust
And the trace of their virtues
less jealous Bien to survive to them
Than to divide their coffin,
We will have sublimates it pride Of
avenge them or to follow them
-
I found this line particularily funny.
"French, for us, ah! what a insult "
-
I wonder if Frenchy could translate it for us. I've always wanted to find a website where they had the national anthems of the world translated. :)
-
Babelfish sucks big time !
There you go guys -
personal note - please make fun of the lyrics in another thread : remember that many good people died singing that hymn, it means a lot to me.
-----------------------------------------------------------------------------------
Verse :
Arise children of the fatherland
The day of glory has arrived
Against us tyranny's
Bloody standard is raised (x2)
Can you hear in the fields
The howling of these fearsome soldiers?
They are coming into our midst
To cut the throats of your sons and consorts!
Chorus :
To arms, citizens,
Form in battalions,
March, march!
Let impure blood
Water our furrows
verse :
Sacred love of the fatherland,
Drive and support our avenging arms
Liberty, cherished liberty,
Struggle with your defenders. (x2)
Under our flags, let victory
Hurry to your male tone
So that your agonising enemies
See your triumph and our glory!
verse (usually sung by children)
We shall enter into the pit
When our elders will have gone,
There we shall find their ashes
And the mark of their virtues. (x2)
Much less jealous of surviving them
Than of sharing their coffins,
We shall have the sublime pride
Of avenging or joining them .
------------------------------------------------------------------------------------
these other verses exist in the original text but are rarely sung :
What do they want this horde of slaves
Of traitors and conspiratorial kings?
For whom these vile chains
These long-prepared irons? (x2)
Frenchmen, for us, ah! What outrage
What methods must be taken?
It is we they dare plan
To return to the old slavery!
What! These foreign cohorts!
They would make laws in our homes!
What! These mercenary phalanxes
Would cut down our proud warriors (x2)
Good Lord! By chained hands
Our brow would yield under the yoke
Some vile despots would have themselves be
The masters of our destinies!
Tremble, tyrants and traitors
The shame of all good men
Tremble! Your parricidal schemes
Will finally receive their just reward (x2)
Against you, everyone is a soldier,
If they fall, our young heros,
France will bear new ones
Ready to join the fight against you!
Frenchmen, as magnanimous warriors
Bear or hold back your wounds!
Spare these sad victims,
Who regret to take up arms against us. (x2)
But not these bloody despots,
These accomplices of Bouillé,
All these tigers who pitilessly,
Ripped out their mothers' wombs!
-----------------------------------------------------------------------------------
Some tree huggers wanted the lyrics changed because it's a war song...
I hope, in memory of those who faced a german firing squad singing that song, that it is never touched...
My grandfather, a WW2 Free French PT boat captain had a phonograph rigged to his loudspeaker, and played the anthem on torpedo runs ! kinda like Oddball in Kelly's heroes...the old man kicked bellybutton !
-
Fatherland? I thought the Germans had "dibs" on calling their country that??????
-
Vaterland in German
Fatherland in English
Patrie in French
Rodina in Russian
same word, same meaning,
fatherland in french is Patrie : the English word "patriotic" derives from it,
Latin root PATER = father
------------------------------------------------------------------------------------
historic footnote on the French Anthem :
Captain Claude-Joseph Rouget de Lisle, of the Engineers Corps, garrisoned in Strasburg, was asked by mayor de Dietrich, to create a cheerful song for the soldiers preparing for war, and so composed this tune during the night of Apr. 24 to 25, 1792. This song, called "War Song for the Army of the Rhine" was fast to spread throughout the country.
General François Mireur, of the Army of Egypt, who had arrived to Marseilles with orders to organise the joint march to the north for the volunteers of Montpellier and Marseilles, found the song excellent and arranged to have it published as the "War Song for the Armies of the Frontiers" and released to the troops. The Marseilles Volunteers quickly adopted it as a marching song. As they were singing this song when finally entering Paris on July 30, 1792, the Parisians naturally named it "Marseillaise".
Under the 1st Republic, this anthem was well known among those tunes and songs which greatly contributed to the good morale of the defenders of the Revolution. Nevertheless, the famous song had to wait until the 3rd Republic (1875) to become the official national anthem of France.
The Marseillaise sung today uses only the 1st, 6th and 7th verses, with the refrain.
-
Ok..but the Russians refer to their homeland as the Motherland I thought.:confused:
-
i like The Marseilles sung in french , it's just sounds better.......formay voo battilyon
-
Originally posted by Curval
Ok..but the Russians refer to their homeland as the Motherland I thought.:confused:
you're right, my Russian is rusty ! Where's Boroda when you need him !!
-
Originally posted by Curval
Ok..but the Russians refer to their homeland as the Motherland I thought.:confused:
And we use also "Mère patrie"/"mother fatherland" in France :)
You a starting to feel why French is an hard language to learn :D
canno't put the ' with the right orientation tonight :p
-
Originally posted by straffo
You a starting to feel why French is an hard language to learn :D
LOL...I found that out a long time ago.
The thing that REALLY gets me about French is the whole gender thing you guys have going on in your language. I mean, who the heck determined that a telephone is either male or female? and how in the hell are you supposed to figure it out if you don't know it offhand? When I was in France I'd get the gender of nouns wrong 90% of the time...and people would correct me in a somewhat condecending manner (this is in Paris btw ;) )...as if there was some magical way I should know. There is no rhyme or reason for it..is there? It just IS one or the other.
-
Originally posted by Curval
LOL...I found that out a long time ago.
The thing that REALLY gets me about French is the whole gender thing you guys have going on in your language. I mean, who the heck determined that a telephone is either male or female? and how in the hell are you supposed to figure it out if you don't know it offhand? When I was in France I'd get the gender of nouns wrong 90% of the time...and people would correct me in a somewhat condecending manner (this is in Paris btw ;) )...as if there was some magical way I should know. There is no rhyme or reason for it..is there? It just IS one or the other.
It's pretty random I think ...
Bug don't bother as a native english speaking whatever amount of neuron you will use ... you will allways be WRONG :D
-
Originally posted by straffo
you will allways be WRONG :D
LOL...wtg Straffo...spoken like a true Frenchman.:D
-
More serioulsy, I think we learned it all day long during our enfancy .
I keep correcting my little 3 year daughter so as you can guess it's not inborn/innate but more learned :)
To help finding the gender of a word you can try to remind what was it's gender in Latin or Greek but you've to learn those languages first :P
And to add difficuty to something already uneasy we have some words which can be use with both gender like :
un parka
or
une Parka ... both are correct :)
-
'Fatherland' is also used in Finland.
(-> 'Isänmaa')
For an example: Isänmaan puolesta -> For the fatherland
-
Originally posted by Spooky
you're right, my Russian is rusty ! Where's Boroda when you need him !!
Rodina = Motherland
Otechestvo = Fatherland.
The first line of Marseilles in Russian is "Vperyod, syny Otechestva!".
"Working men Marseilles", a Russian revolutionary song begins with "Let's renounce from the old world, let's wipe it's ashes from our feet".
-
It's "motherland" in spanish.
"La madre patria"
Daniel
-
I remember after starting German classes back in shcool I told my Grandmother one day that in Germany words have sex.....
she said she wouldnt be at all surprised....bloody Germans. :D
(http://image1ex.villagephotos.com/extern/640697.jpg)
-
Its a good song, written waaaay back when France was a relevant player on the world stage. ;)
-
Originally posted by OIO
I wonder if Frenchy could translate it for us. I've always wanted to find a website where they had the national anthems of the world translated. :)
you asked : http://www.national-anthems.net
;)
-
In German you get feminine, masculine and neutral words... that really messes you up in a conversation.
They also sorta speak backwards, its hell to learn.
-
Originally posted by straffo
you asked : http://www.national-anthems.net
;)
LMFAO. Yup he did.
(http://image1ex.villagephotos.com/extern/640697.jpg)
-
Originally posted by Mr.H
In German you get feminine, masculine and neutral words... that really messes you up in a conversation.
They also sorta speak backwards, its hell to learn.
Das Mädchen?
I can't for the life of me work out why girl would be neuter.
It seems many German Jokes rely on the verb being at the end of the sentence, and not what you expected it to be.
I like the french national anthem. It harks back to the day that we used to have real wars, lasting a bit longer than just a few years, months, or even weeks.
A hundred years is pretty good going, and now look, we're friends!
-
I wish you could understand Russian. Or, no - speak it. 6 cases. But only 3 tenses ;)
Tenses and modal verbs are really hard to understand.
Russian language is like English of XIV century. At least as I read in "English Grammar", 46th edition :)
-
Thanks for link straffo, but thats MP3's of the national anthems, I can find that easily. Its a translation (text translation) into english of the anthems im interested in.