Author Topic: Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor  (Read 867 times)

Offline WizOfClay

  • Zinc Member
  • *
  • Posts: 24
Hi all,

Here's a site that can translate any text into English or visa versa...  I just though that I would pass it along to all of you where English is not the first language, and for those that don't post here because you're afraid that their English isn't that good...

The site is called Bable Fish (a creature from Douglas Adams' book, The Hitchhikers Guide to the Galaxy),  all you have to do is type in what you want to say, then select what language to translate it in and click the "Translate" button... Click here to goto the site...

I'd like to hear from everyone of different nationalities, and I hope to be reading your stories, comments, observations soon!!!

------------------
Wiz of TSM

"Start every day off with a smile and get it over with."
                                --W.C. Fields (1879-1946)

Bonjour tous, Voici un site qui peut traduire n'importe quel texte en versa de l'anglais ou de visa... I juste cependant que je lui passerais le long vers tout le vous où l'anglais n'est pas le premier langage, et pour ceux qui ne signalent pas ici parce que vous avez peur que leur anglais ne soit pas que bon... Le site s'appelle Bable Fish (une créature de livre de Douglas Adams', du guide d'auto-stoppeurs de la galaxie), tous que vous devez faire doit saisir ce que vous voulez dire, puis choisit quel langage pour la traduire dedans et pour cliqueter " traduisez " le bouton... Cliquetez ici au goto le site... Je voudrais entendre de chacun de différentes nationalités, et j'espère lire vos histoires, commentaires, observations bientôt!!! Wiz [ b]TSM[/b ] d'" début chaque jour hors fonction avec un sourire et l'obtiennent plus d'avec. " -- W.c. Fields (1879-1946)

Hallo alle, Ist hier eine Site, die jeden möglichen Text ins Englische- oder Visumversa übersetzen kann..., I gerade zwar, das ich es entlang zu den ganzen Sie führen würde, wo Englisch nicht die erste Sprache ist und für die, die nicht hier bekanntgeben, weil Sie Angst haben, daß ihr Englisch ist, nicht daß gut..., Die Site wird Bable Fish (ein Geschöpf vom Buch Douglas Adam, von der Tramperanleitung zur Galaxie), alle genannt, die Sie tun müssen sollen eintippen was Sie sagen möchten, dann auswählen, was Sprache zum innen Übersetzen sie und Anklicken " übersetzen Sie " Taste..., Klicken Sie hier zum goto die Site..., Ich möchte von jeder von unterschiedlichen Nationalitäten hören, und ich hoffe, Ihre Geschichten, Kommentar, Beobachtungen bald zu lesen!!! ------------------ Wiz [ b]TSM[/b ] " des Anfangs jeder Tag weg mit einem Lächeln und erhalten es rüber mit. " -- W.c. Fields (1879-1946)

--------------------------------------------------------------------------------

Hi tutti, Qui è un luogo che può tradurre tutto il testo in versa di visto o di inglese... I appena comunque che gli passerei avanti a tutti i voi dove l' inglese non è il primo linguaggio e per quelli che non inviano qui perché siete impauriti che il loro inglese non è che buono... Il luogo è chiamato Bable Fish (una creatura dal selezioniate il libro della Douglas Adams, la guida dei hitchhikers alla galassia), tutti che dobbiate fare da dobbiate da digitare dentro che cosa desiderate dire, quindi che linguaggio per tradurlo dentro e per scattare " tradurre " il tasto... Scattare qui al goto il luogo... Vorrei sentirsi da tutta delle nazionalità differenti e spero di leggere le vostre storia, le osservazioni, osservazioni presto!!! Wiz [ b]TSM[/b ] " dell' inizio ogni giorno fuori con un sorriso e lo ottiene sopra con. " -- W.c. Fields (1879-1946)

Hi tudo, Está aqui um local que possa traduzir todo o texto no versa do inglês ou do visto... I apenas though que eu lhe passaria longitudinalmente a todo o você onde o inglês não é a primeira língua, e para aqueles que não afixam aqui porque você está receoso que seu inglês não é que bom... O local é chamado Bable Peixe (uma criatura do livro de Douglas Adams', da guia dos hitchhikers à galáxia), tudo que você tem que fazer deve datilografar dentro o que você quer dizer, a seguir seleciona que língua para a traduzir dentro e para estalar " traduza " a tecla... Estale aqui ao goto o local... Eu gostaria de ouvir-se de todos de nacionalidades diferentes, e eu espero ler logo suas histórias, comentários, observações!!! Wiz [ b]TSM[/b ] do " começo cada dia fora com um sorriso e começa-o sobre com. " -- W.c. Campo (1879-1946)

Hi todos, Aquí está un sitio que puede traducir cualquier texto a versa del inglés o de la visa... I apenas sin embargo que le pasaría adelante a todo el usted donde no está el primer lenguaje el inglés, y para los que no fijan aquí porque usted está asustado que su inglés no es que bueno... El sitio se llama Bable Fish (criatura del libro de Douglas Adán, de la guía de los autostopistas a la galaxia), todos lo que usted tiene que hacer debe pulsar adentro qué usted desea decir, después selecciona qué lenguaje para traducirla adentro y para hacer clic " traduzca " el botón... Haga clic aquí al goto el sitio... Quisiera oír de cada una de diversas nacionalidades, y espero leer sus historias, comentarios, observaciones pronto!!!
Wiz [ b]TSM[/b ] del
" comienzo cada día apagado con una sonrisa y la consigue encima con. " -- W.C. Fields (1879-1946)



[This message has been edited by WizOfClay (edited 09-18-2000).]

Offline Nash

  • Plutonium Member
  • *******
  • Posts: 11705
      • http://sbm.boomzoom.org/
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #1 on: September 18, 2000, 01:25:00 PM »
And here is the German part of your post translated back into English using that site:

Hello everything, is a Site, the each possible text into English or Visumversa to translate here can..., I even, which I would lead it along to whole you, where English is not the first language and for those, which communicate not here, because you do not have fear that their English is, that good..., The Site is called Bable Fish (a creature of the book Douglas Adam, of the guidanceguidance guidance for the galaxy), all, which are to have to do you to type which you say would like, then to select, what language for inside translating her and clicking translate " you " key..., Click here to goto the Site..., I would like to hear of everyone of different nationalities, and I hope, its stories, comment, to read observations soon!!!

 

It's actually not too bad....thanks for the link.

Offline Wanker

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4030
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #2 on: September 18, 2000, 01:27:00 PM »
I can think of a few posters here whose grammar is worse than that translator's!  

ROFL, too funny Nash!

Offline WizOfClay

  • Zinc Member
  • *
  • Posts: 24
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #3 on: September 18, 2000, 02:26:00 PM »
LOL... ok that was funny... since i don't really know other languages, i thought it would translate alot better then that...  
(and i never thought of translating it the other way  )
thanks nash for pointing that out (not bashing ya)... it might make things worse for those that might use this to learn English... opps...
oh well it might be a good start though  



------------------
Wiz of TSM

"Start every day off with a smile and get it over with."
                                --W.C. Fields (1879-1946)

Offline Staga

  • Parolee
  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 5334
      • http://www.nohomersclub.com/
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #4 on: September 18, 2000, 02:31:00 PM »
ouais banana.
Ils ont habituellement une raison de cela  

edit: Maybe HTC could add that program to AH and add Finnish language too  


[This message has been edited by Staga (edited 09-18-2000).]

Offline Stiglr

  • Persona non grata
  • Copper Member
  • **
  • Posts: 112
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #5 on: September 18, 2000, 06:43:00 PM »
Actually, Nash, the german translation (at least that first sentence) was better than you give it credit for.

It missed a few capitalizations, but the sentence was basically correct. For instance, the word "die" is not "the" in that context, it is "that" (as in, "which").

Shade324th

  • Guest
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #6 on: September 18, 2000, 07:14:00 PM »
How 'bout one that translates into jive?


 

--------

Offline mason22

  • Gold Member
  • *****
  • Posts: 2654
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #7 on: September 19, 2000, 12:54:00 PM »
"slap ma fro"  yah...gotta find that jive one!!  

nonoht

  • Guest
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #8 on: September 19, 2000, 01:49:00 PM »
bof the french version is not too bad but it's not marvellous...

thanks for the link ...

nonoht
GC III/2 "ALSACE" Sqg 341 Free French FAFL www.gciii.net

Offline Ripsnort

  • Radioactive Member
  • *******
  • Posts: 27260
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #9 on: September 19, 2000, 02:02:00 PM »
 
Quote
Originally posted by Shade324th:
How 'bout one that translates into jive?


   

--------

Ask, and Ye shall receive:
 http://www.rinkworks.com/dialect/

Normal:
Hello All, I just want to test out this dialectizer and see what jive comes back as.  As you know someone has requested a link to this site, so I thought I would point it out to the community
Take care!

Jive:
Sappnin' All, ah' plum wanna test out dis dialectiza' and see whut JIBE comes back as. As ya' know some sucka gots requested some link t'dis site, so's I dought ah' would point it out t'de community. Slap mah fro!
Snatch care! Right on!

Swdish Chef:
Hellu Ell, I joost vunt tu test oooot thees deeelectizer und see-a vhet jeefe-a cumes beck es. Um gesh dee bork, bork! Es yuoo knoo sumeune-a hes reqooested a leenk tu thees seete-a, su I thuooght I vuoold pueent it oooot tu zee cummooneety. Bork bork bork! Teke-a cere-a!

Rednek:
Howdy All, ah jest be hankerin' t'tess out this hyar dialeckizer an' see whut jive comes back as. As yo' knows someone has requested a link t'this site, so ah thunk ah w'd point it out t'th' community. Take care!



[This message has been edited by Ripsnort (edited 09-19-2000).]

Offline WizOfClay

  • Zinc Member
  • *
  • Posts: 24
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #10 on: September 19, 2000, 02:20:00 PM »
great job rip,

i knew there was a site like this out there  !!!
nice to see that your just as busy as i am at work  !!!
or as they say in jive "supa fine t'see dat yo' plum as busy as ah' am at wo'k  !!!"



------------------
Wiz of TSM

"Start every day off with a smile and get it over with."
                                --W.C. Fields (1879-1946)

Offline Ripsnort

  • Radioactive Member
  • *******
  • Posts: 27260
Translator, Traducteur, Übersetzer, Traduttore, Tradutor, Traductor
« Reply #11 on: September 19, 2000, 02:37:00 PM »
For next two weeks I'm slow, after returning from CON, I'll once again be in a test cycle, and VERY busy...