Author Topic: Can someone french please translate this?  (Read 478 times)

Offline Hortlund

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4690
Can someone french please translate this?
« on: September 23, 2003, 02:24:02 PM »
Bablefish comes up with complete rubbish.



À cette voix quel trouble agitait tout mon être?
Quel fol espoir? Comment ai-je cru reconnaître?
Hélas! devant mes yeux déjà, pauvre insensé,
La même vision tant de fois a passé!
Non, non, c'est le remords, la fièvre, la délire!
Zurga doit tout savoir, j'aurais tout lui dire!
Parjure à mon serment, j'ai voulu la revoir!
J'ai decouvert sa trace, et j'ai suivi ses pas!
Et caché dans la nuit et soupirant tout bas,
J'écoutais ses doux chants emportés dans l'espace.

Je crois entendre encore,
Caché sous les palmiers,
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramier!
O nuit enchanteresse!
Divin ravissement!
O souvenir charmant!
Folle ivresse! doux rêve!

Aux clartés des étoiles,
Je crois encore la voir,
Entr'ouvrir ses longs voiles
Aux vents tièdes du soir!
O nuit enchanteresse! etc
Charmant souvenir!

Offline straffo

  • Persona Non Grata
  • Plutonium Member
  • *******
  • Posts: 10029
Can someone french please translate this?
« Reply #1 on: September 23, 2003, 03:27:38 PM »
arrrrrggggggggggggggggggggggg ggggggg !

Punt this thread in one month it's the time I'll need to do a translation half correct :(

Btw did you searched for a translation of the "pécheur de perles" by Georges Bizet ?
Perhaps there is a translation in swedish somewhere ?
Calling the Stockolm opera would be a good idea IMO :)

Edit : the proper translation of "pécheurs de perles" is Pearls fishers
(I guess it will help :p)
« Last Edit: September 23, 2003, 03:33:50 PM by straffo »

Offline Hortlund

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4690
Can someone french please translate this?
« Reply #2 on: September 23, 2003, 03:44:24 PM »
Quote
Originally posted by straffo

Edit : the proper translation of "pécheurs de perles" is Pearls fishers
 


heheh I knew THAT...where do you think I got the text.

This is what I have found, a short synopsis:
In the past, Nadir had fallen in love with a beautiful Brahman priestess named Léïla at a Brahman temple. Now, a veiled priestess has come to his village and he recognizes her as Léïla. He sings of his love for her which has not been diminished by the time they have spent apart.

Offline deSelys

  • Gold Member
  • *****
  • Posts: 2512
Can someone french please translate this?
« Reply #3 on: September 23, 2003, 04:23:44 PM »
I haven't found any translation of this part yet, but this is a translation from the same Opera:

abmusica.com


Another page of interest:
Atlanta Opera

The only way to get the literal english translation seems to be to buy the CD, or maybe to drop a post on a opera-geeks err... -fans forum.

I hope it helps
Current ID: Romanov

It's all fun and games until someone loses an eye... then it's just a game to find the eye

'I AM DID NOTHING WRONG' - Famous last forum words by legoman

Offline Hortlund

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4690
Can someone french please translate this?
« Reply #4 on: September 30, 2003, 02:00:44 PM »
Straffo...dont fail me now!

Offline Hortlund

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4690
Can someone french please translate this?
« Reply #5 on: September 30, 2003, 02:07:18 PM »
Come on, you can hardly do worse than bablefish:


With did this voice which disorder agitate all my being?
Which fol hope? How did I believe to recognize?
Alas! in front of my eyes already, poor foolish, the same vision so much of time passed!
Not, not, it is the remorse, the fever, is delirious it!
Zurga must all know, I would have all to say to him!
Perjury with my oath, I wanted to re-examine it!
I have decouvert his trace, and I followed his steps!
And hidden in the night and sighing low, I listened to his soft songs carried in space.

I believe to still hear,
Caché under the palm trees,
His tender and sound voice Like a song of woodpigeon!
O harms enchanter!

Divine rapture! O charming memory! Insane intoxication! soft dream! In clearnesses of stars, I still believe to see it, Between opening his long veils With the tepid winds of the evening! O harms enchanter! etc Charming to remember!

Offline Rude

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4609
Can someone french please translate this?
« Reply #6 on: September 30, 2003, 02:15:21 PM »
This is a loose translation, but bear with me please......

A Brief Compendium of French Military History

Gallic Wars - Lost. In a war whose ending foreshadows the next years of French history, France is conquered by of all things, an Italian.

Hundred Years War - Mostly lost, saved at last by female schizophrenic who inadvertently creates The First Rule of French Warfare; "France's armies are victorious only when not led by a Frenchman."

Italian Wars - Lost. France becomes the first and only country to ever lose two wars when fighting Italians.

Wars of Religion - France goes 0-5-4 against the Huguenots.

Thirty Years War - France is technically not a participant, but manages to get invaded anyway. Claims a tie on the basis that eventually the other participants started ignoring her.

War of Devolution - Tied. Frenchmen take to wearing red flowerpots as chapeaux.

The Dutch War - Tied

War of the Augsburg League/King William's War/French and Indian War Lost, but claimed as a tie. Three ties in a row induces deluded Frogophiles the world over to label the period as the height of French military power.

War of the Spanish Succession - Lost. The War also gave the French their first taste of a Marlborough, which they have loved every since.

American Revolution - In a move that will become quite familiar to future Americans, France claims a win even though the English colonists saw far more action. This is later known as "de Gaulle Syndrome", and leads to the Second Rule of French Warfare; "France only wins when America does most of the fighting."

French Revolution - Won, primarily due the fact that the opponent was also French.

The Napoleonic Wars - Lost. Temporary victories (remember the First
Rule!) due to leadership of a Corsican, who ended up being no match for a British footwear designer.

The Franco-Prussian War - Lost. Germany first plays the role of drunk Frat boy to France's ugly girl home alone on a Saturday night.

World War I - Tied and on the way to losing, France is saved by the United States. Thousands of French women find out what it's like to not only sleep with a winner, but one who doesn't call her Fraulein." Sadly, widespread use of condoms by American forces forestalls any improvement in the French bloodline.

World War II - Lost. Conquered French liberated by the United States and Britain just as they finish learning the Horst Wessel Song.

War in Indochina - Lost. French forces plead sickness, take to bed with the Dien Bien Flu

Algerian Rebellion - Lost. Loss marks the first defeat of a western army by a Non-Turkish Muslim force since the Crusades, and produces the First Rule of Muslim Warfare: "We can always beat the French." This rule is identical to the First Rules of the Italians, Russians, Germans, English, Dutch, Spanish, Vietnamese and Esquimaux.


Offline Hortlund

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4690
Can someone french please translate this?
« Reply #7 on: September 30, 2003, 02:22:28 PM »
LOL I'd say someone slept during his french-classes.

Anyway, I have been reading about the crusades, and I have changed my view on French military abilities some. Most of those crusaders were French, and they were *really* good.

Offline deSelys

  • Gold Member
  • *****
  • Posts: 2512
Can someone french please translate this?
« Reply #8 on: September 30, 2003, 06:13:10 PM »
Ok a poor try:

À cette voix quel trouble agitait tout mon être?
From this voice which disorder was moving my whole being?
Quel fol espoir? Comment ai-je cru reconnaître?
Which mad hope? How could I hope to recognize?
Hélas! devant mes yeux déjà, pauvre insensé,
Alas! In front of my eyes already, poor fool,
La même vision tant de fois a passé!
The same sight so many times has passed!
Non, non, c'est le remords, la fièvre, la délire!
No, no, it's remorse, fever, madness!
Zurga doit tout savoir, j'aurais tout lui dire!
Zurga must know everything, I should have confessed everything to her!
Parjure à mon serment, j'ai voulu la revoir!
Breaking my oath, I wanted to see her again!
J'ai decouvert sa trace, et j'ai suivi ses pas!
I found her track, and I shadowed her!
Et caché dans la nuit et soupirant tout bas,
And hidden into the night and whispering quietly,
J'écoutais ses doux chants emportés dans l'espace.
I listened her sweet songs taken away into the space.

Je crois entendre encore,
I believe I hear again,
Caché sous les palmiers,
Hidden under palm trees
Sa voix tendre et sonore
Her tender and powerful voice
Comme un chant de ramier!
Like the song of a woodpigeon!
O nuit enchanteresse!
O enchanting night!
Divin ravissement!
Divine rapture!
O souvenir charmant!
O charming memory!
Folle ivresse! doux rêve!
Mad euphoria! Sweet dream!

Aux clartés des étoiles,
Under the starlights,
Je crois encore la voir,
I have the feeling I'm still seeing her,
Entr'ouvrir ses longs voiles
half-opening her long veils
Aux vents tièdes du soir!
to the warm evening winds
O nuit enchanteresse! etc
O enchanting nights....

Nothing to be proud of, but you should get the idea....
Current ID: Romanov

It's all fun and games until someone loses an eye... then it's just a game to find the eye

'I AM DID NOTHING WRONG' - Famous last forum words by legoman

Offline Hortlund

  • Platinum Member
  • ******
  • Posts: 4690
Can someone french please translate this?
« Reply #9 on: December 20, 2004, 02:47:11 PM »
punt just because this is the most beautiful song ever

Offline hawker238

  • Silver Member
  • ****
  • Posts: 1563
Can someone french please translate this?
« Reply #10 on: December 20, 2004, 03:34:48 PM »
Rude, that was really funny.  Just genuinely genuinely funny.