It says 55% mortality. Mortality typically indicates death in spite of treatment. Words matter. If that supposedly requires 'clarification/translation' then data misuse or massaging becomes the issue.
There are many writers in the world who are quite bad at making things clear, but some of the worst are scientists and lawyers. This stuff is written by scientists, so there we have it. We can complain about it all we want, but it's like complaining that Texas is too hot in the summer. OK, but that's just how things are.
Here, they are giving a table of data. I didn't think it was confusing, but I also looked at it a few times already, read some papers, etc., and so was more used to it.
The table is titled "Ivermectin for Covid-19", and they list the data columns as "Improvement, Studies, Patients". Then they give a bunch of rows of data, such as "All studies", "Mortality", etc.
This means in the case of "Mortality", they purport "55%" as the "Improvement", "32" in the "Studies" column, and "43,529" in the "Patients" column.
One useful thing when reading stuff by scientists (knowing that it might be confusingly written) is, if something doesn't make any sense (like a mortality rate of 55%), it might mean that the reader is misinterpreting things and has to dig at it more to see if that crazy thing is really what the author is intending.